du 27 septembre au 9 novembre 2024
Jeter des ponts, nouer des liens entre poètes et plasticiens a toujours été au cœur du travail de notre galerie et de grandes voix poétiques ont été accompagnées au fil des ans par de grands artistes dont gravures ou peintures se sont accordées à leurs mots.
Mais l’exposition qui ouvre fin septembre est quasi d’un autre ordre alors que l’artiste qui accompagne le poète, Rachid Koraïchi - artiste majeur exposé dans le monde entier et poète lui-même - est de ceux dont la démarche militante puise aux sources d’un patrimoine artistique et spirituel exceptionnel. Il use d’un lexique visuel inédit, d’une symbolique toute personnelle, de la couleur parfois, du bleu et de l’or le plus souvent, et d’une somme impressionnante de matériaux et de techniques.
Ses œuvres, souvent monumentales, souvent sérielles, ont été montrées sur tous les continents et font partie des plus grandes collections publiques. Quant à ses installations et ses jardins mémoriels, ils témoignent de la vision et de l’engagement d’un artiste bâtisseur, d’un grand humaniste dont la démarche militante puise aux sources d’un patrimoine artistique et spirituel exceptionnel.
C’est un ensemble significatif de sculptures corten qui sera présenté dans l’espace de la galerie tandis que gravures et lithographies seront exposées aux cimaises répondant aux dessins originaux réalisés par l’artiste pour accompagner et enrichir le recueil du poète Habib Tengour « Désertée » qui sort dans la collection bibliophilique de la galerie. Une collaboration qui s’inscrit dans la longue liste des poètes, de René Char à Mahmoud Darwisch, dont Rachid Koraïchi a interrogé les textes et avec lesquels il a tissé des liens.
Poète, écrivain et anthropologue, Habib Tengour s’exprime tant en prose que par le poème et développe une écriture qui oscille entre surréalisme et souffle lyrico-épique de la tradition poétique arabe. Il mêle les époques et les lieux, les noms illustres et sa propre biographie. Habib Tengour est l’un des grands auteurs maghrébins de langue française. Il a publié près d’une trentaine de livres, reçu de nombreux et prestigieux prix. Il est traduit en allemand, anglais, arabe, italien, néerlandais et traduit lui-même des poètes de langue anglaise et américaine (il est le traducteur de l’Américano-Luxembourgeois Pierre Joris) et de langue arabe. Il a lancé en 2018 la première collection algérienne entièrement consacrée à la création poétique plurilingue (avec version française) « Poèmes du Monde ».
du 15 novembre au 22 decembre 2024
Fidèle à ce bestiaire imaginaire auquel elle ne cesse d’emprunter lignes et volumes, Ann Vinck l’a fait grandir, mûrir, se multiplier, au fil des décennies, ordonnatrice exigeante d’un monde qui porte la marque de ses méandres existentiels.
Ludiques pour les uns, angoissantes pour les autres, peintures, gravures et sculptures nous ramènent à ce creuset intérieur où l’inconscient opère où l’or et le venin sont transcendés.
L’artiste ici partage, aux deux sens du mot : elle fait don mais elle divise aussi, confronte et oppose, auscultant, disséquant les éléments de ce bestiaire en gravitation sur l’espace de la toile, de la micro-particule à l’infini cosmique. De la naissance à la mort, grand écart métaphysique, c’est tout le cheminement de la condition humaine qui est, in fine, signifié.
Les œuvres récentes participent du même talent protéiforme dont Ann Vinck fait preuve depuis longtemps. Peintures, aquarelles et gravures pleines d’expression(nisme), avec aujourd’hui un redéploiement insoupçonné de couleurs et des incursions marquées vers le noir et le blanc.
Va et vient tourbillonnant qui se prolonge dans les terres cuites où Ann Vinck emprunte au jeu d’échecs ses figures pour de dynamiques et éloquentes sculptures.
Ajouter à cela le féérique ensemble dénommé « tendresse » qui nous convainc que l’artiste, pacifiée, aborde de nouveaux rivages et les « 3 insolentes » clin d’œil tragi-comique et magistral prolongement de la démarche d’une artiste emblématique qui nous défie mais élargit notre regard, venant pleinement habiter l’image mentale qu’elle nous révèle.
André Simoncini
Chaque ouvrage, au format 20x25cm, a été tiré à 80 exemplaires dont 20 exemplaires numérotés de I à XX réservés aux collaborateurs et 60 exemplaires numérotés de 1 à 60.
Le texte est composé en Garamond Simoncini et tiré sur les presses de l'imprimerie Michel frères, B-6760 Virton.
from September 27 au November 9 2024
Building bridges and links between poets and visual artists has always been at the heart of our gallery's work, and great poetic voices have been accompanied over the years by great artists whose engravings or paintings have harmonised with their words.
But the exhibition that opens at the end of September is almost of a different order, as the artist who accompanies the poet, Rachid Koraïchi – a major artist exhibited throughout the world and a poet himself – is one whose militant approach draws on the sources of an exceptional artistic and spiritual heritage. He uses a new visual lexicon, a very personal symbolism, colour sometimes, blue and gold most often, and an impressive array of materials and techniques.
His works, which are often monumental and often serial, have been shown on all continents and are held amid the largest public collections. As for his installations and memorial gardens, they testify to the vision and commitment of a artist who strives to build: a great humanist whose militant approach draws on the sources of an exceptional artistic and spiritual heritage.
A significant set of corten sculptures will be presented in the gallery space, while engravings and lithographs will be exhibited on the walls, in response to the original drawings made by the artist to accompany and enhance the collection "Désertée" by the poet Habib Tengour, which is released as part of the gallery's bibliophilic collection. It is a collaboration that is part of the long list of poets, from René Char to Mahmoud Darwish, whose texts Rachid Koraïchi has explored and with whom he has forged links.
A poet, writer and anthropologist, Habib Tengour expresses himself both in prose and poetry and develops a style of writing that oscillates between surrealism and the lyrico-epic voice of the Arab poetic tradition. He mixes times and places, illustrious names and his own biography. Habib Tengour is one of the great French-speaking Maghrebian authors. He has published nearly thirty books and received numerous prestigious awards. His work has been translated into German, English, Arabic, Italian and Dutch and he himself translates British and American Anglophone poets (he is the translator of the American-Luxembourgish Pierre Joris), as well as Arabic-language poets. In 2018, he launched the first Algerian collection entirely devoted to multilingual poetic creation (with a French version) "Poèmes du Monde".
from November 15 au December 22 2024
Faithful to this imaginary bestiary from which she never ceases to borrow lines and volumes, Ann Vinck has made it grow, mature, and multiply over the decades, a demanding organizer of a world that bears the mark of its existential meanderings.
Playful for some, distressing for others, paintings, engravings, and sculptures bring us back to this inner crucible where the unconscious operates, where gold and venom are transcended.
The artist here shares, in both senses of the word: she gives but she also divides, confronts, and opposes, auscultating, dissecting the elements of this bestiary in gravitation on the space of the canvas, from the micro-particle to cosmic infinity. From birth to death, a great metaphysical gap, it is the entire journey of the human condition that is, ultimately, signified.
Recent works participate in the same protean talent that Ann Vinck has demonstrated for a long time. Paintings, watercolors and engravings full of expression(ism), with today an unsuspected redeployment of colors and marked incursions towards black and white.
A whirling back and forth that continues in the terracotta where Ann Vinck borrows from the game of chess its figures for dynamic and eloquent sculptures.
Add to this the magical ensemble called "tenderness" which convinces us that the artist, pacified, approaches new shores and the "3 insolent" tragicomic and masterful wink extension of the approach of an emblematic artist who challenges us but broadens our gaze, fully inhabiting the mental image that she reveals to us.
André Simoncini
Each work, in 20x25cm format, was printed in 80 copies including 20 copies numbered from I to XX reserved for collaborators and 60 copies numbered from 1 to 60.
The text is composed in Garamond Simoncini and printed on the presses of the Michel Frères printing company, B-6760 Virton.